Translation Tendency of TCM Terminology English Translators Based on Audience Analysis
Download as PDF
DOI: 10.38007/Proceedings.0000346
Author(s)
Lu Han , Ying Wang and Jing Yu
Corresponding Author
Jing Yu
Abstract
Due to the highly generalized, vague, historical, humanistic, and philosophical linguistic characteristics of TCM language, it is difficult to translate it into western medicine. Taking into account the acceptance of Western readers, the translators of the East and the West have different translation tendencies in the process of term translation. The acceptance of different audiences varies greatly. Based on the social relationship theory in audience analysis theory, human beings are divided into different groups, which confirms the rationality of the two translation tendencies of Eastern and Western translators. Terminology standardization should continuously reduce the differences caused by different tendencies, and eventually move closer to standards.
Keywords
Audience; TCM Terms; Term Translation